您的位置:教学资源网 >  高考在线  >  学科辅导 >  阅读文章
雾霾”英语全总结!
阅读: 4272 次  我要评论( 0 )  收藏   2017/1/21 9:32:01
分享到:
1. 关于雾霾的表达
  关于雾霾的表达可是个技术活,英语中关于“雾”“霾”“烟”等的词汇可谓形形色色,一定要闹清楚了,下面举几个比较常见的词汇:
  fog 雾
  牛津词典给出的解释是这样的: thick cloud of tiny drops of water close to or just above land or sea;一般指靠近或悬浮于陆地或海洋上空的浓雾,能见度低。由此可见它的主要成分是水,常常指自然现象中的雾,对人体是无害的。
  一般用thick, dense, light等形容词形容。
  Dense fog is covering roads in the north and visibility is very poor.
  浓雾笼罩了北部的公路, 能见度很低。
  mist 薄雾
  牛津词典给出的解释:cloud of minute drops of water vapour hanging just above the ground, less thick than fog but still difficult to see through;一般指薄雾、雾霭、雾气,这里已经很清楚地指出了,mist比fog轻、淡,但能见度仍然不是很高,所以,fog = thick mist。
  一般用thick, dense, light等形容词形容。
  early morning mists in autumn
  秋日清晨的薄雾
  haze 霾
  The Free Dictionary给出的解释:Atmospheric moisture, dust, smoke, and vapor that diminishes visibility,a partially opaque covering;一般是由大气湿度、尘、烟、水汽等降低能见度的物体或不透明的悬浮颗粒引起的,而霾是指原因不明的大量烟、尘等微粒悬浮而形成的浑浊现象,核心物质是空气中悬浮的灰尘颗粒。因此,一定程度上来说haze包括霾,也可以用haze来表示雾霾。此外,haze还有薄雾、迷糊的意思。
  一般用thick, dense, light等形容词形容。
  a haze of cigarette smoke 香烟烟气
  smog 烟雾
  牛津词典给出的解释是mixture of fog and smoke ,即雾和烟的混合物。朗文词典给出的解释是dirty air that looks like a mixture of smoke and fog, caused by smoke from cars and factories in cities,明确指出了是由汽车尾气、工厂废气等烟气引起的空气污染,对人体是有害的;由此可见,用smog来形容雾霾是最贴切的。
  可用dense、choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)等形容词修饰。
  而BBC、VOA、CNN等国外主流媒体对于雾霾的报道也是普遍倾向于用smog一词。
  雾霾关键词:
  Smog: 雾霾 (就是smoke+fog)
  It's very smoggy: 雾霾很重
  Mask, face mask: 口罩
  Air quality issue: 空气质量问题
  Environmental protection: 环境保护
  There're good days. There're bad days: 有些时候比较好,有些时候情况很差
  To bike: 骑自行车
  Skeptical: 怀疑的、持怀疑态度
  I don't think it's gonna do anything: 我不觉得它有用
  空气质量
  Cancer: 癌
  Lungs: 肺
  PM2.5 (Particulate Matter):颗粒物
  AQI (Air Quality Index): 空气质量指数
  It can get into your blood stream: 它会进入你的血液
  Air purifier:空气净化机
  I keep my windows closed: 保持窗户关闭
  It smells like gas: 闻起来像煤气的味道
  It smells like burning coal:闻起来像烧煤的味道
  Central heating: 中央供暖
  It takes a few generations to fix the environment: 治理环境需要几代人的努力
  新能源
  To peak: 达到峰值、限制
  Greenhouse gas emission: 温室气体排放
  Clean energy/alternative energy: 清洁能源
  Natural gas: 天然气
  Fuel: 燃料
  Petrol: 石油
  Electric cars: 电动车
  Hybrid: 混合动力车
  Tesla: 特斯拉
  Electric car subsidies: 电动车补贴
  Public buses:公交车
  气候变化
  Global warming:全球气候变暖
  Climate change: 气候变化
  Temperature: 温度
  Celcius:摄氏度
  Fahrenheit: 华氏度
  It's not the best solution: 并不是最好的解决办法
  Developmental stage: 发展阶段
  Feasible: 可操作性、可能性
  Consensus: 共识
  Something needs to be done to save the environment: 一定要采取措施,保护环境
  美国的雾霾危机
  L.A. had a big smog problem in the 70's: 洛杉矶70年代也有过雾霾问题
  It's situated in a valley surrounded by mountains: 洛杉矶地处山谷中,被群山环绕
  The smog gets trapped inside the city: 雾霾都凝结在城里,散不掉
  Visibility: 能见度
  Research: 研究
  Emission: 尾气排放
  Leaded fuel: 含铅汽油
  Polluted: 被污染的

 
  2. 与雾霾搭配的动词
  与雾霾搭配的动词一般是用笼罩,而英语中表达笼罩意思的也很微妙,一般常见的有shroud, cover, blanket, envelop等。
  而在此次关于北京首发空气质量红色预警的外媒报道中,出现频率较高的则是shroud。
  shroud (覆盖)
  Since Tuesday, the city had been shroudedin grey smog, reducing visibilities to a few hundred metres.
  周二以来,这个城市就被灰色雾霾笼罩,可见度降到仅有几百米。
  engulf (吞噬、使陷入)
  Beijing was againengulfedin heavy smog on Tuesday, sending air pollution readings soaring.
  北京周二又深陷严重雾霾之中,空气污染指数飙升。
  blanket(笼罩)
  Much of northern China has been blanketedin thick smog after Beijing issued its highest air pollution alert of the winter in the capital.
  北京发布了今冬最严重的空气污染预警后,华北大部分都笼罩在浓浓雾霾中。
  envelop(包裹、包围)
  Residents of north-eastern China donned gas masks and locked themselves indoors on Sunday after their homes were envelopedby some of the worst levels of smog on record.
  史上最严重的雾霾包围了中国东北部,居民都戴上了防毒面具,或把自己关在家里。
  Authorities are under fire for failing to issue a red-alert last week when Beijing was alsocoveredby dangerous smog.
  上周,北京同样遭受重度雾霾污染而并未发布红色预警,对此,官方倍受指责

 
  3. 怎样吐槽雾霾
  “相比于冀霾的激烈、沪霾的湿热、粤霾的阴冷,我更喜欢京霾的醇厚、真实和具体”……中文含蓄又尖锐的嘲讽,换成英文,就变成直截了当的吐槽。
  在英语中,严重空气污染 一般用severe、serious或heavy等词修饰。
  The smog is severe!
  雾霾太严重了!
  When the pollution gets really serious, I can't even see the buildings next to me.
  雾霾太严重了,附近的建筑都看不清了。
  Beijing partially bans traffic on heavy pollution days.
  北京部分地区在严重污染天气实行车辆限行。

 
  4. 车辆限行怎么表达
  车辆限行大概跟北京的买车摇号政策一样属于“中国特色”,那么你知道每天都在说的车辆限行老外是怎么说的吗?请看以下外国主流媒体文章中的报道
  BBC的报道
  Limits have been placed on car use
  对车辆行驶进行限制
  Beijing's first red alert means half of all cars must stay off the roads; odd numbered license plates today, even numbered ones tomorrow.
  北京首次发布空气质量红色预警意味着半数汽车将禁止上路,今天奇数牌照车辆行驶,明天偶数牌照行驶。
  VOA的报道
  vehicles will only be allowed on the roads on alternate days, depending on the last number of the car's license plate.
  所有车辆必须按照车牌尾号隔日行驶。
  Along with limiting cars to driving every other day depending on the last number of their license plate
  限制车辆上路,车辆需按照车牌尾号隔日行驶。
  CNN的报道
  restricting the number of cars on the road (CNN)
  限制车辆行驶号码
  Car use is being cut in half by having only odd- or even-numbered license plates on the road at any one time. (CNN)
  行驶车辆减半,每次只允许车牌照为奇数或偶数的车辆一同行驶。

 
  5. 口罩到底怎么说
  各大媒体对于雾霾天戴的口罩的表达也不尽相同,BBC用的是smog mask,CNN用的是face mask,VOA用的是mask。并且,这三种表达雾霾天戴的口罩较为常见,因此这三种说法都是可以的。
  注意戴口罩一般用动词wear搭配,wear masks。
  6. 空气净化器
  随着雾霾成为生活“必需品”,已有不少人购置空气净化器过滤雾霾,只为呼吸到那一口亲切的氧气,更有一些民间高人发明了各种低成本的空气净化器。
  这些各式各样的防雾霾空气净化器可以统一的用air purifier表达,稍大规模的空气过滤系统可以用air filtration system来表示。
    7. 细颗粒物PM2.5
  PM2.5是指“可入肺颗粒物”,现在多被称为“细颗粒物”,英文全称是particulate matter(微粒物、悬浮微粒);BBC给出的定义是Particulate matter, or PM, 2.5 is a type of pollution involving fine particles less than 2.5 microns (0.0025mm) in diameter,即大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物,可直接进入人体的(肺泡),也称为“可入肺颗粒物”,它的直径还不到人头发丝粗细的1/20。PM2.5主要来自机动车尾气尘、燃油尘、硫酸盐、餐饮油烟尘、建筑水泥尘、煤烟尘和硝酸盐等。
  8. 碳足迹 carbon footprint
  碳足迹指直接或间接支持人类活动所产生的温室气体总量(the total amount of greenhouse gases produced to directly and indirectly support human activities),通常用产生的二氧化碳吨数来表示。比如,你开车的时候,发动机在燃烧汽油的同时会释放出一定量的二氧化碳,这个量由耗油量和行驶里程决定。


 

来源: 网络 编辑: kirinye 返回顶部关闭页面
  • 暂时没有相关评论